일본어 잔혹한 세계 라고 할때잔고쿠나 세카이 라고 읽는 것으로 아는데残酷な世界에서 '잔혹한'이라는
일본어 잔혹한 세계 라고 할때잔고쿠나 세카이 라고 읽는 것으로 아는데残酷な世界에서 '잔혹한'이라는
잔혹한 세계 라고 할때잔고쿠나 세카이 라고 읽는 것으로 아는데残酷な世界에서 '잔혹한'이라는 형용사로서의 역할을 하지 않습니까? 근데 일본어 형용사는 하나의 한자 훈독으로 이 형용사와 나 형용사로 나뉘어서 외우고 있는데 위와 같이 두개의 한자 음이 붙은 '잔혹'이라는 명사가 '나'가 붙어 형용사의 역할을 하게 된 문법적 약속이 있는지 궁금합니다. 그냥 똑같이 나 형용사로 이해하고 받아들이면 되는건가요?
" 어간 " (어미 / 맨 뒤(だ、な)가 떼어진 상태) 이
명사에서는 " 명사 " 그대로 사용이 되기 때문에
명사 중에서도 " 형용사 " 적인 요소를 가지고 있는 친구를 그대로 " 형용사 " 로서 활용을 한다면,
명사와 모습이 비슷하기 때문에 주로 " 음 + 음 " 으로 이루어진 것들이 많습니다!
이렇게 두 가지 품사를 가지고 있는 애들이 나오고